Hoi Ben, bedankt voor het compliment.
Eerlijk gezegd ben ik óók niet thuis in de Nederlandse namenlijst en ik zou het ook een stuk prettiger vinden als er een combinatie van een Engelse + Nederlandse naam (naast de Latijnse) zou zijn. Nagenoeg elke (vogel)gids is in het Engels gedrukt en bijvoorbeeld de voor dit gebied gebruikte: "Birds of East Asia", zie ik echt niet ooit vertaald worden in het Nederlands. Daar komt nog bij dat de voertaal in het buitenland eigenlijk altijd in het Engels is, dus met andere woorden, geen wonder dat de naam Chestnut-eared Bunting je meer bekend in de oren klinkt dan Grijskopgors.
In het algemeen kun je zeggen dat het Engels steeds meer is doorgedrongen in de Nederlandse taal en waarom dan niet de vogelnamen (zeker voor die gebieden waar geen Nederlandse gids van bestaat) dubbel weergeven?
Mogelijk hebben anderen genoeg argumenten om voor de soorten waar een Nederlandse naam voor is, het toch bij één Nederlandse naam te houden, maar eh... dit is wel dé "site" van de "Dutch Birding hé!
Groet, Ben Dielissen |